イギリス人上司や同僚から学んだ 使える「ナマの英語」を書いていきます
 

 

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
 

 

 

 

 
ご訪問ありがとうございます。
このブログは、イギリス人と働く生活を送っている私(猫毛/ねこげ)がナマの英語をメモしていくものです。

少しづつ更新していきますので、よろしくお願い致します。


にほんブログ村 英語ブログへ


このエントリーをはてなブックマークに追加 

 

 

 

 
秋は結婚式シーズンですね。
猫毛も週末に結婚式に出席してきました。

式では、二人の馴れ初めなどを紹介することが多いです。
特に、新郎新婦の知り合ったきっかけとしてよく聞くのが
「二人の共通の友人を通して知り合った」というもの。

英語では"mutual frends"と言います。

文章にしてみると、
"My husband and I had mutual friends before we met."
のように使用されます。

共通の友人を介して知り合い、結婚するなんてとても素敵だなぁと
式に参列しながら感動した猫毛でした。


このエントリーをはてなブックマークに追加 

 

 

 

 
最近、フジテレビの韓流偏重に反対するデモが行われたことが話題となりました。
ネットでデモへの参加が呼びかけられ、多くの人が集まったそうです。

同時にフジテレビやスポンサーなどへの苦情や攻撃が起こり、
2chなどの大手掲示板でも炎上騒ぎになりました。

こういった状況を英語で表すと
"It sparked a media frenzy."
となります。

"frenzy"は「熱狂、逆上、激高」などの意味を持つ言葉です。

日本風に言うと「ブログが炎上した」の「炎上」という意味に近いかもしれません。



このエントリーをはてなブックマークに追加 

 

 

 

 
イギリス人上司によると「頑張る」といって
無理している日本人が多いように感じるそうです。

"I think 'gambare' puts pressure on people."
「がんばれ」という言葉は人々にプレッシャーを与えている。

とのこと。

そんな時に使うのが
"Don't kill yourself!"
「そんなに無理しないで!」

自分がいっぱいいっぱいになっているときに、他人からこう言ってもらえるだけで
ふっと楽になるときもよくあります。
(それどころじゃないときもあるけれど・・)

他人の状況や変化を気にして、声を掛けられるようになりたいと
心掛けている猫毛です。



このエントリーをはてなブックマークに追加 

 

 

 

 
大型の台風15号が関東にも近づいてきています。
テレビを付けるとお天気お姉さんが台風情報を伝えていました。

この「お天気お姉さん」を訳すと
"weather caster"と言ってしまいそうですがこれは和製英語。

"weather girls"というのが良いそうです。

男性の場合は"weather man"

他に
"weather woman" "weather person"などの言い方もあります。

「お天気お姉さん」は日本特有の文化なのかもしれませんね。



このエントリーをはてなブックマークに追加 

 

 

*Template By-MoMo.ka* Copyright © 2018 上司はイギリス人, all rights reserved.

猫毛〔ネコゲ〕

Author:猫毛〔ネコゲ〕
東京在住在勤。
日々イギリス英語に触れているので、使えそうな表現をメモも兼ねて記録しています。
質問がありましたらどうぞ。

以前書いていた起業ブログは、別サイト作成中のため移植準備中です。

11 | 2018/12 | 01
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -

+ アーカイブ
 

未分類 (1)
イギリス英語 (14)
イギリスの文化 (1)
英語イディオム (1)

名前:
メール:
件名:
本文:

このブログをリンクに追加する

QR

 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。